Cantata BWV 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Cantata BWV 1
Cómo brilla el lucero de la mañana
Ocasión: Día de la Anunciación de la Virgen María | |||
| Original German Text |
| Spanish Translation |
1 | Coro | 1 | Coro [S, C, T, B] |
| Trompa I/II, Oboe da caccia I/II, Violín concertante I/II, Violín ripieno I/II, Viola, Bajo continuo | ||
| Wie schön leuchtet der Morgenstern Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn, Die süße Wurzel Jesse! Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, Mein König und mein Bräutigam, Hast mir mein Herz besessen, Lieblich, Freundlich, Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben, Hoch und sehr prächtig erhaben. | Cómo brilla el lucero de la mañana | |
|
|
|
|
2 | Recitativo T | 2 | Recitativo [Tenor] |
| bajo continuo |
|
|
| Du wahrer Gottes und Marien Sohn, Du König derer Auserwählten, Wie süß ist uns dies Lebenswort, Nach dem die ersten Väter schon So Jahr´ als Tage zählten, Das Gabriel mit Freuden dort In Bethlehem verheißen! O Süßigkeit, o Himmelsbrot, Das weder Grab, Gefahr, noch Tod Aus unsern Herzen reißen. | Oh tú, Dios verdadero e hijo de María! | |
|
|
|
|
3 | Aria S | 3 | Aria [Soprano] |
| oboe da caccia y bajo continuo |
|
|
| Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen, Die nach euch verlangende gläubige Brust! Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe Der brünstigsten Liebe Und schmecken auf Erden die himmlische Lust. | Saciad, llamas celestes y divinas, | |
|
|
|
|
4 | Recitativo B | 4 | Recitativo [Bajo] |
| bajo continuo |
|
|
| Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht Rührt meine Seele nicht; Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden, Denn ein vollkommnes Gut, Des Heilands Leib und Blut, Ist zur Erquickung da. So muss uns ja Der überreiche Segen, Der uns von Ewigkeit bestimmt Und unser Glaube zu sich nimmt, Zum Dank und Preis bewegen. | Un resplandor terrestre, una luz de este mundo | |
|
|
|
|
5 | Aria T | 5 | Aria [Tenor] |
| violín concertante I/II, violín ripieno I/II, viola y bajo continuo | ||
| Unser Mund und Ton der Saiten Sollen dir Für und für Dank und Opfer zubereiten. Herz und Sinnen sind erhoben, Lebenslang Mit Gesang, Großer König, dich zu loben. | Nuestras voces e instrumentos | |
|
|
|
|
6 | Choral | 6 | Coral [S, C, T, B] |
| Trompa I y violín I con sopranos, trompa II y oboe I y violín II con contraltos, oboe II y viola con tenores, bajo continuo con bajos | ||
| Wie bin ich doch so herzlich froh, Dass mein Schatz ist das A und O, Der Anfang und das Ende; Er wird mich doch zu seinem Preis Aufnehmen in das Paradeis, Des klopf ich in die Hände. Amen! Amen! Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange, Deiner wart ich mit Verlangen. | Estoy, en verdad, tan contento | |
|
|
|
|
| Traducción: José Mª Pajares Box (Diciembre 2002) |
Esta web se reserva el derecho de suprimir, por cualquier razón y sin previo aviso, cualquier contenido generado en los espacios de participación en caso de que los mensajes incluyan insultos, mensajes racistas, sexistas... Tampoco se permitirán los ataques personales ni los comentarios que insistan en boicotear la labor informativa de la web, ni todos aquellos mensajes no relacionados con la noticia que se esté comentando. De no respetarse estas mínimas normas de participación este medio se verá obligado a prescindir de este foro, lamentándolo sinceramente por todos cuantos intervienen y hacen en todo momento un uso absolutamente cívico y respetuoso de la libertad de expresión.
No hay opiniones. Sé el primero en escribir.